Rassegna europea di letteratura italiana | 2016 | N. 47

Anno 2016 – N. 47
A cura di Paolo Perilli

Autore/i articolo: Sara Natale
Titolo articolo: Un nuovo testo e una nuova lettura dell’elegia giudeo-italiana
Lingua: Italiano
Pag. 9-26
Etichette:

Autore/i articolo: Damiano de Solda
Titolo articolo: Le chiose manoscritte all’Elegia di Madonna Fiammetta

The Elegia di Madonna Fiammetta by Giovanni Boccaccio was transmitted in 72 systematically collected manuscripts. A corpus of encyclopedic glosses by a hitherto unknown author can be found in two of these manuscripts whereas a third document only contains the handwritten glosses. Regarding their contents, they primarily convey summaries of mythological tales which are merely hinted at in Boccaccio’s poetic work. They mainly focus on the myths of Ovid’s Metamorphoses. The analysis of these glosses pursues mainly the following three goals: first of all to gain an overall picture of the corpus, secondly, to pursue the question of the author’s identity, and thirdly, to compare the corpus with other early works of Boccaccio’s containing glosses. This article resumes the most important results of this analysis.

Lingua: Italiano
Pag. 29-41
Etichette: Manoscritto, XIV secolo, Giovanni Boccaccio, Elegia di Madonna Fiammetta, Teseida,

Autore/i articolo: Luciano Rossi
Titolo articolo: Tra latino e volgare : Boccaccio nella novellistica del primo Rinascimento

This paper reflects on the diglossy Latin-Vernacular in the evolution of Boccaccio’s narrative. The author investigates the ways in which this bilingualism has determined Boccaccio’s fortune in Europe, starting with the first complete translation of the Decameron. In particular, the tale of Marina et Aronus (and its re-elaborations in the last of the Cent Nouvelles nouvelles and in Goethe’s Prokuratornovelle) is analyzed.

Lingua: Italiano
Pag. 43-67
Etichette: Bilinguismo, XIV secolo, Giovanni Boccaccio, Wolfgang Goethe,

Autore/i articolo: Elisa Curti
Titolo articolo: Boccaccio e un infelice amore veronese. La novella di Estore e Camilla

This article examines the anonymous and still unpublished tale of Estore and Camilla, which belongs to the collection known as «Refugio de’ miseri». Following an overview of the manuscripts in which it is contained and of the structure of the collection, the textual analysis emphasizes the abundant reminiscences of Boccaccio and the particular setting of Verona. Finally, a possible link between the story of Estore and Camilla and that of Romeo and Juliet, celebrated by Luigi Da Porto, emerges.

Lingua: Italiano
Pag. 69-82
Etichette: Manoscritto, Racconto, Giovanni Boccaccio, Romeo and Juliet,

Autore/i articolo: Paolo Procaccioli
Titolo articolo: La «Geneologia» e la “letteratura delle immagini”. Gli dei di Boccaccio e la loro iconologia da Cartari a Ripa

The contribution illustrates the Renaissance fortune of the Genealogiae; it follows, although briefly, the evolution of three stories. The first story is about books and editions and it concerns the editorial fortune of the work; the second concerns some of the various incarnations of the mythographical subject in the sixteenth century; the third story focuses on the role that the image and the word, related to it, played in that civilization. These are three stories that are three disciplines (bibliography, mythography, iconology) and also three contexts (bookshop, library, museum-gallery) and that can be juxtaposed in order to follow more deeply the relation between the word and the image, that, more than others, marks the sixteenth century destinies of the Genealogiae.

Lingua: Italiano
Pag. 83-93
Etichette: Iconografia, XIV secolo, Giovanni Boccaccio, Genealogiae,

Autore/i articolo: Lorenzo Bartoli
Titolo articolo: Sulla tradizione del Boccaccio in Spagna: manoscritti, incunaboli, edizioni (secoli XV-XVI)

The paper examines the textual tradition of Boccaccio’s works in Spain in the 15th and 16th century. Through an analysis of the complete recensio of the manuscripts and early printed texts, we can determine that whereas in the manuscript tradition it is primarily the latin Boccaccio to be known and read in Spain (and particularly the De casibus, thanks to Ayala’s castilian translation of the text), in the printed tradition it is mostly the vernacular Boccaccio to emerge. But such a shift was not so much linked to a generic change of taste in the public, but rather to the editorial association of the De casibus and the Decameron, both published in Seville, in 1495 and 1496, respectively, by the same publishing house.

Lingua: Italiano
Pag. 95-103
Etichette: Giovanni Boccaccio, Decameron, Spagna

Autore/i articolo: Ladina Bezzola Lambert
Titolo articolo: Returning from the «infernal deepes»: Fiammetta’s Early Modern English Stepsisters

This essay focuses on the female complaint in vogue in England in the second half of the sixteenth century and on Shakespeare’s critical revision of this model in his epyllion The Rape of Lucrece (1593). A short historical overview discusses the textual origins, an analysis of three widely popular complaints illustrates the typical pattern of female complaints: an adulteress (a royal concubine and historical figure) returns from the dead to plead for sympathy and restore her reputation among the living. While English female complaints have often been discussed in relation to Boccaccio’s De mulieribus claris as an important model, the genre is here related to his Fiammetta. The confrontation is illuminating for the decisive contrasts in the fictional setting: the English complaints are public, driven by vanity and worldly ambition rather than love, and declared to be the work of male authors. This distinguishes them from Fiammetta’s ostensibly private, anonymous and hence disinterested account of her passion for Panfilo, of which she herself is the living author. The Rape of Lucrece is then shown to exploit both models in an attempt to retell the legend of the Roman Lucretia in a way at once informed and innovative, proving the young Shakespeare a worthy author. Her private complaint allows his Lucrece to free herself from the suspicion of collusion or pride while ostensibly making her the true author of her story.

Lingua: Inglese
Pag. 105-118
Etichette: XVI secolo, Giovanni Boccaccio,

Autore/i articolo: Irena Prosenc
Titolo articolo: Le opere di Boccaccio in Carniola prima del 1800

The article analyses the presence of Boccaccio’s works in 16th-18th century Carniola, the historical region populated by Slovenes. Carniola received Italian influences mostly in the 17th and 18th centuries, however, due to the absence of a Renaissance period in Slovene literature these did not include direct stylistic influence of Boccaccio’s works. Nonetheless, Boccaccio’s books were in circulation in Carniola, a fact which is also attested by the existence of various volumes in the present-day National Library of Slovenia. These mostly include expurgated 16th century versions of Decameron. The article discusses the circulation of these volumes against a larger cultural and historical backdrop of Carniola.

Lingua: Italiano
Pag. 119-126
Etichette: Giovanni Boccaccio, Decameron,

Autore/i libro/articolo recensito: Matteo Maria Boiardo
Titolo libro/articolo recensito: Pastorale. Carte de triomphi.
A cura di: Cristina Montagnani, Antonia Tissoni Benvenuti.
Edizioni: Interlinea, Novara – 2015
Lingua: Italiano
Pag. 129-133
Recensore/i: Maria Finazzi
Etichette: