Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria | 2020 | N. 5

Anno 2020 – N. 5
Numero monografico: Storie di edizioni
A cura di Virna Brigatti

Autore/i articolo: Francesco Davoli
Titolo articolo: «Reviʃta con diligεntia, ε corrεtta». Prassi correttoria e normalizzazione ortografica fra la prima e la seconda stampa della ‘Canzone’ e della ‘Sophonisba’ di Trissino

Il saggio indaga i rapporti fra la prima e la seconda edizione della “Canzone” e della “Sophonisba” di G. G. Trissino, esaminando le modifiche apportate dall’autore nei pochi mesi che separano le stampe e riconoscendovi delle tendenze correttorie comuni. Inoltre, dimostra come molte delle varianti formali introdotte siano da correlare con le teorie linguistiche enunciate nell’ “Ɛpistola de le lettere” pubblicata di lì a poco.

Lingua: Italiano
Pag. 5-20
Etichette: Critica del testo, Ecdotica, Edizione, Filologia, Filologia dei testi a stampa, Italianistica, Letteratura italiana, Lingua italiana, Questione della lingua, Variante, XVI secolo, Gian Giorgio Trissino, Canzone, Epistola de le lettere, Sophonisba, Italia

Autore/i articolo: Ilaria Burattini
Titolo articolo: Annibal Caro editore. Postille a un epistolario

Il saggio si propone di ripercorrere, attraverso l’epistolario di Annibal Caro, alcuni momenti della stesura di opere letterarie cui lo stesso Caro ha preso parte come autore o come revisore, collaborando a stretto contatto con gli editori Antonio Blado e Paolo Manuzio. Particolare attenzione sarà rivolta poi allo specifico contesto storico-culturale col tentativo di riproporre il quadro d’ambiente che, con le sue reti amicali, deve aver influito nella prassi ecdotica dell’opera letteraria, dalla sua prima circolazione manoscritta all’arrivo in tipografia.

Lingua: Italiano
Pag. 21-37
Etichette: Carteggio, Ecdotica, Edizione, Epistolario, Filologia, Filologia d’autore, Filologia dei testi a stampa, Italianistica, Letteratura italiana, Testo, Tipografia, Variante, XVI secolo, Annibal Caro, Italia

Autore/i articolo: Marianna Liguori
Titolo articolo: Lettere spirituali in tipografia. I casi di Vittoria Colonna e Paola Antonia Negri

Il saggio considera le vicende editoriali di due tra le prime pubblicazioni di lettere spirituali del Cinquecento, stampate nei nomi di Vittoria Colonna e Paola Antonia Negri. Obiettivo del percorso proposto è evidenziare i problemi filologici peculiari di queste edizioni, legati a interventi sui testi che si rivelano particolarmente consistenti per le scritture di argomento religioso diffuse senza un diretto controllo dell’autore.

Lingua: Italiano
Pag. 39-54
Etichette: Ecdotica, Edizione, Filologia, Filologia dei testi a stampa, Letteratura italiana, Religione, Variante, XVI secolo, Paola Antonia Negri, Vittoria Colonna, Italia

Autore/i articolo: Elisabetta Olivadese
Titolo articolo: Studio sull’allestimento dell’ ‘opera omnia’ di Torquato Tasso a cura di Giovanni Bottari

Il contributo si propone di illustrare i risultati dello studio preliminare condotto sulla formazione della stampa “Opere di Torquato Tasso colle controversie sopra la Gerusalemme liberata divise in sei tomi” (Firenze, 1724) curata da Giovanni Gaetano Bottari, al fine di individuare le scelte editoriali e tracciare i percorsi dei materiali di cui si costituisce, servendosi come fonte principale di informazioni dei carteggi inediti del curatore e dei suoi corrispondenti.

Lingua: Italiano
Pag. 55-96
Etichette: Autografo, Carteggio, Edizione, Epistolario, Filologia, Filologia d’autore, Filologia dei testi a stampa, Inedito, Italianistica, Letteratura italiana, Testo, XVI secolo, XVIII secolo, Torquato Tasso, Opere di Torquato Tasso colle controversie sopra la Gerusalemme liberata divise in sei tomi, Firenze, Italia

Autore/i articolo: Irene Soldati
Titolo articolo: Per l’edizione de ‘Il Fanatismo’, ‘La Superstizione’ e ‘Il Pericolo’ di Vincenzo Monti

“Il Fanatismo”, “La Superstizione” e “Il Pericolo”, poemetti in terza rima composti nel 1797, costituiscono le prime prove poetiche di indirizzo repubblicano di Vincenzo Monti. Lo studio della loro storia editoriale, attraverso l’analisi delle varianti d’autore, ha messo in luce un lavorio di riscrittura che attraversa tutto il triennio giacobino, fino alla battaglia di Marengo.

Lingua: Italiano
Pag. 99-117
Etichette: Critica del testo, Ecdotica, Edizione, Edizione critica, Filologia, Filologia dei testi a stampa, Italianistica, Letteratura italiana, Poesia, Rivoluzione, Testo, Variante, XVIII secolo, Vincenzo Monti, Il Fanatismo, Il Pericolo, La Superstizione, Italia

Autore/i articolo: Chiara Maria Carpentieri
Titolo articolo: La Biblioteca classica sacra di Ottavio Gigli e la ‘Vita del b. Giovanni Colombini’ di Feo Belcari

Il contributo sottopone a indagine la collana romana Biblioteca classica sacra, entro la quale, tra il 1842 e il 1848, furono pubblicati diciannove testi di argomento ascetico-religioso databili ai secoli XIV-XVII. Descritti gli intenti filologici, storici e culturali dell’editore, Ottavio Gigli, ci si sofferma sul volume delle “Prose” di Feo Belcari e, in particolare, si ricostruisce nel dettaglio la complessa vicenda editoriale della “Vita del b. Giovanni Colombini”.

Lingua: Italiano
Pag. 119-139
Etichette: Collana letteraria, Edizione, Filologia, Filologia dei testi a stampa, Italianistica, Letteratura italiana, Letteratura religiosa, Religione, Testo, XIX secolo, XV secolo, Feo Belcari, Prose, Vita del b. Giovanni Colombini, Italia, Roma

Autore/i articolo: Michela Dota
Titolo articolo: Per una storia linguistico-editoriale di ‘Lotte civili’ di Edmondo De Amicis

Il presente contributo intende ripercorrere la storia delle edizioni di “Lotte civili” di Edmondo De Amicis, a partire dalla prima edizione dell’opera edita per Nerbini (1899) sino all’edizione definitiva di Treves, pubblicata nel 1910. In particolare, sarà sbozzata la fisionomia di ciascuna edizione, insieme ai mutamenti che caratterizzano il testo; saranno considerati e commentati tanto quelli verificatisi in vita l’autore, quanto quelli occorsi in sua assenza.

Lingua: Italiano
Pag. 163-184
Etichette: Edizione, Filologia, Filologia dei testi a stampa, Letteratura italiana, Prosa, Testo, Variante, XIX secolo, XX secolo, Edmondo De Amicis, Lotte civili, Italia

Autore/i articolo: Marta Fumi
Titolo articolo: The editio princeps of Luigi Pirandello’s translation of Goethe’s Roman “Elegies” (Giusti, 1896): Pirandello and Ugo Fleres ‘translators’ and friends

L’articolo presenta l’editio princeps della traduzione di Luigi Pirandello delle “Elegie romane” di Goethe (Livorno, Giusti 1896), ricostruendo le difficoltà legate alla pubblicazione, illustrando le caratteristiche dell’edizione, il ruolo di Ugo Fleres in quanto illustratore e la ricezione presso i contemporanei dell’edizione illustrata; si sofferma infine sulla riflessione pirandelliana contenuta nel saggio “Illustratori, attori e traduttori” (1908) per evidenziare che Pirandello considerasse l’opera di illustrare un’edizione una “forma del tradurre” e che quindi il ruolo dell’illustratore Fleres non sia stato meramente accessorio.

Lingua: Inglese
Pag. 141-161
Etichette: Edizione, Filologia, Illustrazione, Testo, XIX secolo, XX secolo, Johann Wolfgang von Goethe, Luigi Pirandello, Ugo Fleres, Elegie romane, Illustratori, attori e traduttori, Italia

Autore/i articolo: Antonio D’Ambrosio
Titolo articolo: «E si raccoglie la mia anima». Contributo a una storia dei ‘Canti Orfici’ (1914-1942)

Si ripercorrono in questa sede, attraverso l’analisi di documenti d’archivio editi e inediti, le prime tre tappe della storia dei “Canti Orfici” di Dino Campana, presentando tutti i problemi di sistemazione testuale a esse collegati. Punto di partenza è la ‘princeps’ del 1914, l’unica edizione licenziata dall’autore, tutt’altro che esente da errori. La seconda edizione uscita per Vallecchi nel 1928, con prefazione di Bino Binazzi, oltre a eliminare i peritesti, introduce un’appendice di componimenti pubblicati solo su rivista. Spetterà a Enrico Falqui, su invito dell’editore Enrico Vallecchi, riportare il testo alla lezione originaria nel 1941, risolvendo spinose questioni ecdotiche con l’aiuto di Giuseppe De Robertis e Gianfranco Contini. A questa terza edizione Falqui affianca un volume di componimenti campaniani inediti, ritrovati dal fratello del poeta, Manlio, con cui il critico era in contatto dal 1938.

Lingua: Italiano
Pag. 187-205
Etichette: Critica del testo, Edizione, Filologia, Filologia dei testi a stampa, Letteratura italiana, Paratesto, Poesia, Testo, Variante, XX secolo, Dino Campana, Canti orfici, Italia

Autore/i articolo: Patrizio Aiello
Titolo articolo: Bernard Berenson. Il cantiere delle «liste»

Bernard (già Bernhard) Berenson pubblicò il suo primo libro, “The Venetian Painters of the Renaissance”, nel 1894. Il libro era provvisto di un indice degli artisti (le «liste»), e delle loro opere elencate secondo le attribuzioni date dallo stesso Berenson. Il suo successo portò a un gran numero di edizioni e di ristampe nei dieci anni successivi (almeno fino al 1914). In questo testo provo ad analizzare come e quando l’autore del libro modificò le sue famose liste, apportando variazioni (ad esempio nelle attribuzioni) che spesso sono state ignorate dagli storici dell’arte del ventesimo secolo, i quali non sempre hanno tenuto conto delle varianti.

Lingua: Italiano
Pag. 207-226
Etichette: Arte, Critica d’arte, Edizione, Filologia, XX secolo, Bernard Berenson, The Venetian Painters of the Renaissance,

Autore/i articolo: Laura Bardelli
Titolo articolo: «LA BIERE DU PECHEUR» di Tommaso Landolfi: storia e controstoria di un’edizione

Il contributo delinea, attraverso l’analisi delle lettere spedite ad Enrico Vallecchi, il percorso editoriale della “BIERE DU PECHEUR” di Tommaso Landolfi e l’articolato paratesto che l’accompagna. Nel suo primo diario, l’autore sperimenta una scrittura dichiaratamente autobiografica ma, nello stesso tempo, rifiutandosi di apparire in pubblico anche solo in fotografia o di fornire qualunque informazione su di sé, si ritira gradualmente dal mondo.

Lingua: Italiano
Pag. 227-244
Etichette: Autore, Carteggio, Editoria, Filologia, Letteratura italiana, Libro, Paratesto, Testo, XX secolo, Tommaso Landolfi, LA BIERE DU PECHEUR, Italia

Autore/i articolo: Lucilla Lijoi
Titolo articolo: Intorno a ‘(Nuova) E/enciclopedia’ di Alberto Savinio

Il contributo si propone di ripercorrere la storia editoriale di “Nuova enciclopedia”, libro postumo di Alberto Savinio, edito da Adelphi nel 1977 e ristampato nel 2017. L’indagine – effettuata a partire dal materiale d’archivio – si concentra sulle criticità dell’edizione Adelphi 1977, di cui non è indicato il nome del curatore, e dalla quale non è possibile dedurre in modo chiaro ed esaustivo le modalità con cui il testo è nato ed è stato assemblato.

Lingua: Italiano
Pag. 245-270
Etichette: Archivio, Archivio letterario, Edizione, Filologia, Letteratura italiana, Testo, XX secolo, Alberto Savinio, Nuova Enciclopedia, Italia

Autore/i articolo: Maria Villano
Titolo articolo: Al di qua dell’Avanguardia: i ‘Nuovi racconti’ italiani di Ettore Mazzali

Il saggio prende in analisi l’antologia dei “Nuovi racconti italiani” curata da Antonio Baldini e pubblicata dalla Nuova accademia editrice nel 1962. Della casa editrice non si conserva un archivio, ma essa fu impresa meritoria nella Milano degli anni sessanta, proponendo un’idea di letteratura universale e cercando di promuovere la letteratura italiana all’estero. L’antologia di Baldini è un esempio, in tutto popolare, di questo tentativo, che tuttavia soffre di un certo ritardo sugli sviluppi – si pensi solo alla Neoavanguardia – della narrativa italiana dei primi anni sessanta.

Lingua: Italiano
Pag. 271-287
Etichette: Antologia, Editoria, Edizione, Letteratura italiana, Neoavanguardia, Racconto, XX secolo, Nuovi racconti italiani, Italia, Milano

Autore/i articolo: Isotta Piazza
Titolo articolo: Dal web al volume: il caso Carbé

A partire dal nuovo millennio, il web ha agevolato l’allestimento e l’utilizzo di spazi di pubblicazione alternativi a quelli predisposti dalla tradizione otto-novecentesca, ingenerando nuove pratiche di scrittura, di lettura e di interazione. Questo fenomeno è stato monitorato con attenzione dagli editori che hanno selezionato utenti/scrittori dotati di un potenziale commerciale ma anche individuato in rete scritture letterariamente connotate. Accade così che attraverso l’edizione in volume leggiamo testi nati in uno spazio mediale (del web) molto diverso da quello cui sono approdati, ingenerando una serie di cambiamenti (testuali, strutturali, semantici) di cui siamo scarsamente consapevoli sia come critici sia come lettori. L’articolo pone dunque l’attenzione su una serie di questioni teoriche connesse alla migrazione di testi dal web al volume, e propone infine il caso di Emmanuela Carbé (autrice di un blog poi confluito nel volume “Mio salmone domestico”, edito da Laterza nel 2013), analizzato come esempio rappresentativo (ma non certamente esaustivo) del dibattito qui sollecitato.

Lingua: Italiano
Pag. 289-309
Etichette: Edizione, Filologia digitale, Letteratura italiana, Narrativa, XXI secolo, Emmanuela Carbé, Mio salmone domestico, Italia