Le riviste sostenitrici
Italienisch | 2005 | N. 1
Anno 2005 – Annata: XXVII – N. 1 Mese: maggio
A cura di Caroline Lüderssen
Titolo articolo: robore externo crescit
L’autrice ricorda il bicentenario della morte di Friedrich Schiller e della nascita di Giuseppe Mazzini. L’analisi del rapporto fra i due scrittori rivela che il superamento del nazionalismo e l’integrazione culturale europea sono aspetti fondamentali negli scritti di entrambi, concetti i quali anticipano l’idea di un’Europa unificata.
Lingua: TedescoPag. 1
Etichette: Schiller Friedrich, Mazzini Giuseppe, Risorgimento, Ottocento,
Titolo articolo: Prose inedite
Il poeta romano Tiziano Rossi ha messo a disposizione della rivista “Italienisch” cinque prose inedite che fanno parte di un libro dal titolo “Brusío”. Per quanto riguarda i temi, le figure, il tono esso riprende e prosegue l’opera in versi. Sono, come dice Franco Sepe nella sua nota ai testi, “minute biografie” che “racchiudono nella sua microstoria un destino esemplare”.
Lingua: ItalianoPag. 2-5
Etichette: Rossi Tiziano, Duemila,
Titolo articolo: A colloquio con Tiziano Rossi
Una conversazione con il poeta romano sui suoi modelli letterari, sugli aspetti autobiografici nella sua opera e sull’importanza dell’esperienza quotidiana per l’attività poetica.
Lingua: ItalianoPag. 6-10
Etichette: Rossi Tiziano, Duemila,
Titolo articolo: Autismus und Moderne. Federigo Tozzis Roman “Con gli occhi chiusi” und die Krise des Subjekts um 1900
La modernità del romanzo “Con gli occhi chiusi” (1913) non risulta dall’impeto iconoclastico delle avanguardie contemporanee, ma dalla continuazione fino in fondo della tradizione del realismo/verismo che porta in fin dei conti alla negazione del suo fondamento, all’abolizione di un soggetto epistemologicamente forte e capace di “vedere”, nonché di rappresentare la realtà. Infatti Tozzi ci ha lasciato uno dei più sconcertanti romanzi del primo Novecento europeo, un romanzo emblematico sulla crisi profonda del soggetto.
Lingua: TedescoPag. 12-27
Etichette: Tozzi Federigo, Con gli occhi chiusi, Narrativa, Novecento,
Titolo articolo: Giovanni Verga: “Fantasticheria” – romantische Fantasien eines zynischen Realisten
“Fantasticheria” e “Di là del mare” – rispettivamente prologo di “Vita dei campi” e epilogo delle “Novelle rusticane” – contengono spunti poetologici molto vari: in parte sono riconducibili al verismo, in parte corrispondono ai clichés romantici. Inoltre, la prassi narrativa contraddice addirittura quel postulato verista della narrazione anti-soggettiva e del realismo verbale che Verga ha realizzato magistralmente in altre novelle. Dall’analisi risulta che “Fantasticheria” è un testo che si distacca dagli obiettivi veristi e gioca con le tante possibili prospettive sul mondo.
Lingua: TedescoPag. 28-43
Etichette: Verga Giovanni, Fantasticheria, Narrativa, Ottocento,
Titolo articolo: “Fiabe della realtà”. Präzisierungen zur Romantik-Rezeption der italienischen Neoavantgarde
I testi narrativi della neoavanguardia italiana (Sanguineti, “Capriccio italiano”, “Il giuoco dell’oca”; Manganelli, “Hilarotragoedia”; Malerba, “Il serpente”) sono stati interpretati come precursori di una poetica postmoderna della citazione. Le relazioni intertestuali con il romanticismo tedesco sono un elemento centrale di quest’ambiguità estetica. Nell’ambito dei dibattiti della neoavanguardia risulta che la ricezione contemporanea del romanticismo non va intesa come un regresso a-storico e tipicamente postmoderno ma come una strategia calcolata e precisa che mette in rilievo la struttura letteraria della fiaba.
Lingua: TedescoPag. 44-55
Etichette: Neoavanguardia, Avanguardia, Novecento,
Titolo articolo: Regionaler Fachwortschatz der Ziegenhaltung und Milchproduktherstellung auf Sardinien. Eine Studie zum sardisch-italienischen Sprachkontakt
Il saggio si propone di descrivere ed analizzare la terminologia tecnica della produzione casearia in Sardegna, mettendo a confronto il suo uso negli stabilimenti industriali e presso i pastori dell’Ogliastra. Sebbene i termini tecnici italiani abbiano conquistato un loro posto nella produzione industriale, quella artigianale invece rimane dominata dalla lingua sarda. Il sardo si dimostra una lingua molto ricca, capace di rendere dettagli, con tendenze arcaiche, e di conseguenza è uno strumento assolutamente necessario per la comunicazione quotidiana fra i pastori. In questo contesto il sardo è lontano dal cosiddetto “language death” dovuto al contatto linguistico con l’italiano.
Lingua: TedescoPag. 56-80
Etichette: Linguistica, Sardegna, Lingua sarda,
Titolo articolo: Futuristische parole in libertà. Deutung eines Beispiels (Biblioteca poetica)
Prendendo in esame una poesia visiva di Pasqualino Cangiullo con una proposta di traduzione in tedesco l’autore discute gli aspetti storico-culturali del futurismo.
Lingua: TedescoPag. 81-88
Etichette: Cangiullo Pasqualino, Futurismo, Novecento,
Titolo articolo: “Mir wurde so / unendlich hell”. Neue Übersetzungsbemühungen um Giuseppe Ungarettis berühmtes Gedicht
Si presenta i problemi della traduzione poetica con l’esempio della breve poesia “Mattina” di Giuseppe Ungaretti. L’autore ne propone una nuova versione di traduzione che rispetta la struttura fonologica e ritmica del testo.
Lingua: TedescoPag. 90-94
Etichette: Ungaretti Giuseppe, Poesia, Novecento, Traduzione,
Titolo articolo: Quare tristis. Über die Lyrik von Giovanni Raboni
Il saggio commemora la vita e l’opera del poeta deceduto nel 2004 e analizza alcune poesie. È inclusa anche la traduzione in tedesco dei testi.
Lingua: TedescoPag. 96-105
Etichette: Raboni Giovanni, Poesia, Novecento, Traduzione,
Titolo articolo: Erster Umgang mit literarischen Texten im Italienischunterricht. Dargestellt am Beispiel einer Unterrichtseinheit zu “L’altra famiglia” von Dacia Maraini
La lettura di testi letterari è un aspetto importante nell’insegnamento delle lingue. Tuttavia esiste una certa “paura” da parte degli allievi di fronte ad un testo lungo. Per superare questa paura l’autrice, prendendo spunto dal breve racconto “L’altra famiglia” di Dacia Maraini, propone un approccio interattivo indicando una varietà di esercizi nuovi.
Lingua: TedescoPag. 106-116
Etichette: Maraini Dacia, Linguistica, Didattica,
Titolo articolo: La pluralizzazione dei nomi propri: “Le due Simone” (Sprachecke Italienisch)
L’autore delinea brevemente il problema della pluralizzazione dei nomi propri facendo riferimento a diversi esempi presi dal linguaggio giornalistico.
Lingua: ItalianoPag. 118-120
Etichette: Linguistica,
Titolo libro/articolo recensito: Über den geheimen Widerstreit meiner Sorgen. Wege zur Selbsterkenntnis
Edizioni: Insel Verlag, Frankfurt/Leipzig – 2004
Lingua: Tedesco
Pag. 122-126
Recensore/i: Hans Grote
Etichette: Petrarca Francesco, Secretum, Trecento,
Titolo libro/articolo recensito: Literaturwissenschaftliche Grundbegriffe für Italianisten. Eine Einführung
Edizioni: Erich Schmidt Verlag, Berlin – 2003
Lingua: Tedesco
Pag. 128-131
Recensore/i: Michael Schwarze
Etichette: Filologia,
Titolo libro/articolo recensito: Anabasis. Aufzeichnungen, Dokumente, Erinnerungen 1943-1945
Edizioni: Edition Tenschert im Hanser Verlag, München/Wien – 2003
Lingua: Tedesco
Pag. 132-136
Recensore/i: Thomas Amos
Etichette: Borchhardt Rudolf, Novecento,
Titolo libro/articolo recensito: Liebesgedichte an Laura. Achtzig Gedichte aus dem “Canzoniere”
Edizioni: Reclam, Frankfurt am Main/ Leipzig – 2004
Lingua: Tedesco
Pag. 138-141
Recensore/i: Reinhard Klesczewski
Etichette: Petrarca Francesco, Canzoniere, Poesia, Trecento,
Titolo libro/articolo recensito: Reisende des Cinquecento. Sozialer Typus und literarische Gestalt
Edizioni: Universitätsverlag Winter, Heidelberg – 2003
Lingua: Tedesco
Pag. 141-143
Recensore/i: Andrea Maria Humpl
Etichette: Letteratura di viaggio, Cinquecento,
Titolo libro/articolo recensito: Briefe schreiben im 16. Jahrhundert. Formen und Funktionen des epistolaren Diskurses in den italienischen “libri di lettere”
Edizioni: Wilhelm Fink Verlag, München – 2003
Lingua: Tedesco
Pag. 144-147
Recensore/i: Miachela Weiss
Etichette: Letteratura epistolare, Cinquecento,
Titolo libro/articolo recensito: Paul Heyse. Ein Schriftsteller zwischen Deutschland und Italien, Frankfurt am Main u.a
Edizioni: Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main – 2001
Lingua: Italiano
Pag. 147-150
Recensore/i: Maria Evelina Santoro
Etichette: Italia, Germania,
A cura di: Peter Ihring, Friedrich Wolfzettel
Edizioni: Guerra Edizioni, Perugia – 2003
Lingua: Tedesco
Pag. 150-154
Recensore/i: Rudolf Behrens
Etichette: Letteratura fantastica, Ottocento, Novecento,
Titolo libro/articolo recensito: Il ventre della sposa bambina
Edizioni: Edizioni Iris, Oliena – 2004
Lingua: Italiano
Pag. 154-157
Recensore/i: Tania Baumann
Etichette: Pili Giuseppe, Il ventre della sposa bambina, Narrativa, Duemila,
Titolo libro/articolo recensito: Investigazioni su un castello
Edizioni: Nicolodi editore, Rovereto – 2003
Lingua: Italiano
Pag. 157-159
Recensore/i: (Olga Cerrato
Etichette: Sepe Franco, Investigazioni su un castello, Narrativa, Duemila,
Titolo libro/articolo recensito: L’italiano e le regioni. Atti del Convegno di Studi, 15-16 giugno 2001
Edizioni: Forum, Udine – 2002
Lingua: Italiano
Pag. 159-162
Recensore/i: Zarko Muljacic
Etichette: Linguistica, Lingua italiana, Lingua dialettale,
Titolo libro/articolo recensito: Die italienische Frauenbewegung im 19. Jahrhundert
Edizioni: Domus Editoria Europaea, Frankfurt a. M. – 2002
Lingua: Tedesco
Pag. 162-166
Recensore/i: Irmgard Scharold
Etichette: Donna, Storia, Ottocento,
Titolo libro/articolo recensito: Italiano per economisti
Edizioni: Alma Edizioni, Firenze – 2003
Lingua: Italiano
Pag. 166-168
Recensore/i: Iolanda Da Forno
Etichette: Linguistica, Lingua italiana, Economia,
Titolo articolo: Italienische Themen an den Hochschulen Deutschlands, Österreichs und der Schweiz im Sommersemester 2005
Elenco dei corsi su temi italiani nelle Università tedesche, austriache e svizzere nel semestre estivo 2005.
Lingua: TedescoPag. 170-190
Etichette: Università, Germania, Duemila, Lingua italiana,
Ricordo di Mario Luzi (1914-2005), di Gio Batta Bucciol, p. 191-192; Le forme dell’acqua. Andrea Camilleri zum 80. Geburtstag (Thomas Amos), p. 193-194; Annuncio del Convegno annuale della Deutsche Dante-Tagung e di un concorso; Annuncio del Romanistentag 2005; Comunicazione di un nuovo Collaboratore della rivista “Italienisch” Hinrich Hudde; Amministrazione della rivista “Italienisch” presso la Casa Editrice Oldenbourg di Monaco di Baviera.
Lingua: Tedesco/ItalianoPag. 170-195
Etichette: Luzi Mario, Alighieri Dante, Camilleri Andrea,