Le riviste sostenitrici
Italian Poetry Review | 2010 | N. 5
Anno 2010 – Annata: V – N. 5
A cura di Silvia Zanini
Titolo articolo: Poemysticism / Poemistica
L’editoriale non intende essere una rassegna completa dei contenuti della rivista, ma piuttosto vuole mettere in luce l’elemento condiviso principalmente da tre poesie: la scelta di testi di Bernardo De Angelis, la raccolta “Canto del nome” di Alberto Cappi ed il poemetto di Alessandro Rambetti, “Rabbunì! Per voce sola (Maria Maddalena) e coro”. Ciò che lega questi tre componimenti è il misticismo, inteso come ‘coniunctio oppositorum’, condizione che emerge dalla tensione tra la poetica, che nasce dall’esperienza immanente, e la mistica, che invece è sublimazione della realtà frammentaria.
Lingua: Inglese/ItalianoPag. 13-24
Etichette: Poesia, Duemila, Critica, Mistica, Italia,
Titolo articolo: Poesie
Poesie di Bernardo De Angelis.
Lingua: ItalianoPag. 27-34
Etichette: De Angelis Bernardo, Poesie, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Maitàni/Segnali di mare. Poesie in idioma Bisiàc
“Maitàni, Segnali di mare” di Ivan Crico.
Lingua: ItalianoPag. 35-42
Etichette: Crico Ivan, Poesia, Bisiàc, Dialetto, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Lessons of the Quotidian: the Poetry of Marco De Gemmis
La quotidianità è il mondo della poesia di Marco De Gemmis. Il poeta non è un vate, bensì una finestra reale aperta sul metafisico dove ogni cosa, in partenza, è tangibile e vera, perfino biografica, tanto da poter essere compresa e condivisa.
Lingua: InglesePag. 43-46
Etichette: De Gemmis Marco, Poesia, Duemila, Critica, Italia,
Titolo articolo: Poesie
Poesie di Marco De Gemmis.
Lingua: ItalianoPag. 47-54
Etichette: De Gemmis Marco, Poesie, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Poesie
Poesie di Matteo Fantuzzi.
Lingua: ItalianoPag. 55-60
Etichette: Fantuzzi Matteo, Poesie, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Sul bordo della voce aulentissima
La poesia di Giovanni Maurizi è intesa come ‘corresponsione tra due solitudini’ che, attraverso le parole, cercano di ricondurre la vita verso la realtà. Questa visione è tratta dall’impietosa capacità di guardare le cose senza nascondere nulla, senza tralasciare il minimo spazio o il minimo movimento.
Lingua: ItalianoPag. 61-63
Etichette: Maurizi Giovanni,Poesia, Duemila, Critica, Italia,
Titolo articolo: Poesie
Poesie di Giovanni Maurizi.
Lingua: ItalianoPag. 64-70
Etichette: Maurizi Giovanni, Poesie, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Acqua di fiume
“Acqua di fiume”, poesia di Alberto Mancini.
Lingua: ItalianoPag. 71-74
Etichette: Mancini Alberto, Acqua di fiume, Poesia, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Frammenti
“Frammenti”, raccolta di poesie di Ivan Pozzoni.
Lingua: ItalianoPag. 75-82
Etichette: Pozzoni Ivan, Frammenti, Poesia, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Taccuino di viaggio
“Taccuino di viaggio”, poesie di Stefano Carrai.
Lingua: ItalianoPag. 83-88
Etichette: Carrai Stefano, Taccuino di viaggio, Poesia, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Il poeta allo specchio di Amore
Bruno Nacci, traduttore, saggista, editore, narratore ed anche colto poeta, esordisce con il canzoniere “Cerimonie d’amore”, parabola di una universale storia d’amore il cui tema centrale è la morte di Amore. “A tempo scaduto” rappresenta altresì una trasformazione delle forme poetiche già più tradizionali del canzoniere in una rivisitazione del contenuto stesso dell’amore come rito che anima il quotidiano della vita.
Lingua: ItalianoPag. 89-92
Etichette: Nacci Bruno, Cerimonie d’amore, A tempo scaduto, Poesia, Duemila, Critica, Italia,
Titolo articolo: A tempo scaduto
“A tempo scaduto”, poesia di Bruno Nacci.
Lingua: ItalianoPag. 93-98
Etichette: Nacci Bruno, A tempo scaduto, Poesia, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Rabbunì! Per voce sola (Maria Maddalena) e coro
“Rabbunì! Per voce sola (Maria Maddalena) e coro”, poesia di Alessandro Ramberti.
Lingua: ItalianoPag. 99-106
Etichette: Ramberti Alessandro, Rabbunì! Per voce sola (Maria Maddalena) e coro, Poesia, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Nota introduttiva
Nota introduttiva alla poesia “Canto del nome” (2008-2009) di Alberto Cappi.
Lingua: ItalianoPag. 107
Etichette: Cappi Alberto, Canto del nome, Poesia, Duemila, Critica, Italia,
Titolo articolo: Canto del nome (2008-2009)
“Canto del nome” (2008-2009), raccolta di poesie di Alberto Cappi.
Lingua: ItalianoPag. 108-122
Etichette: Cappi Alberto, Canto del nome, Poesia, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Gottfried Benn’s Return to the Future: Four Translation and Commentaries
Gottfried Benn (1886-1956) va considerato uno dei maggiori scrittori della generazione degli espressionisti tedeschi. La sua vicinanza alle teorie ed agli ambienti nazisti e fascisti, tuttavia, lo ha reso inviso alla critica letteraria per lungo tempo. A questo si aggiunge la mancanza di una adeguata traduzione in lingua inglese delle sue opere che sono rimaste pertanto ai più quasi sconosciute.
Lingua: InglesePag. 125-144
Etichette: Benn Gottfried, Poesia, Novecento, Espressionismo, Germania, Traduzione,
Titolo articolo: Guido Oldani’s Babelic Babelic Realism
Il saggio ripercorre le fasi della poetica di Guido Oldani dalle prime raccolte, tra cui “Stilnostro” del 1985, fino a “Sapone”, del 2001 e “La betoniera”, del 2005, poi inserita nella raccolta più ampia “Il cielo di lardo” (2008). La poesia di Oldani si configura come un continuo sperimentalismo sullo stile canonico della tradizionale poesia italiana.
Lingua: InglesePag. 145-148
Etichette: Oldani Guido, Stilnostro, Novecento, Sapone, La betoniera, Duemila, Poesia, Critica, Italia.,
Titolo articolo: From the Concrete Mixer / La betoniera translated by Alessandro Carrera
“La betoniera”, poesia di Guido Oldani nella traduzione inglese di Alessandro Carrera.
Lingua: InglesePag. 149-154
Etichette: Oldani Guido, The concrete mixer, La betoniera, Duemila, Poesia, Italia, Traduzione,
Titolo articolo: From Poesie (1927-1938) and Poesie (1938-1955) translated by Alexander Booth
Poesie di Sandro Penna tradotte in inglese da Alexander Booth.
Lingua: InglesePag. 155-158
Etichette: Penna Sandro, Poesie, Novecento, Italia, Traduzione,
Titolo articolo: Varianti e altri ritorni nella poesia di Milo De Angelis. Nota al testo
La raccolta poetica “Quell’andarsene nel buio dei cortili”, inizialmente intitolata “Finale d’assedio”, viene pubblicata nel 2010 a cinque anni di distanza dal primo successo di pubblico e critica, “Tema dell’addio”. Molto difficile la presentazione della traduzione in inglese di questa raccolta in quanto l’opera è stata sottoposta dal poeta a continue rivisitazioni e revisioni, perfino dopo la consegna delle bozze definitive.
Lingua: ItalianoPag. 159-163
Etichette: De Angelis Milo, Quell’andarsene nel buio dei cortili, Poesia, Duemila, Critica, Italia, Traduzione,
Titolo articolo: From Quell’andarsene nel buio di cortili translated by Susan Stewart and Patrizio Ceccagnoli
Poesie tratte dalla raccolta poetica “Quell’andarsene nel buio dei cortili” (2010), di Milo De Angelis, tradotte in inglese da Susan Stewart e Patrizio Ceccagnoli.
Lingua: Italiano/InglesePag. 164-170
Etichette: De Angelis Milo, Quell’andarsene nel buio dei cortili, Poesia, Duemila, Italia, Traduzione,
Titolo articolo: Thoughts on Writing the Dress Poems
Nota introduttiva alla traduzione delle poesie di Stefano Fornaio, “The Dress Poems”.
Lingua: InglesePag. 173-175
Etichette: Fornaio Stefano, Dress Poems, Poesia, Duemila, Italia, Traduzione,
Titolo articolo: The Dress Poems
Traduzione in prosa delle poesie della raccolta “The Dress Poems” di Stefano Fornaio a cura di Stephen Berry.
Lingua: Inglese/ItalianoPag. 176-194
Etichette: Fornaio Stefano, The Dress Poems, Poesia, Duemila, Italia, Traduzione,
Titolo articolo: Preface to La voce
Prefazione a “La voce”, prosa di Gian Ruggero Manzoni presentato come una delle personalità più interessanti della cultura italiana contemporanea.
Lingua: ItalianoPag. 195
Etichette: Manzoni Gian Ruggero, La voce, Prosa, Duemila, Italia,
Titolo articolo: La voce
“La voce”, prosa di Gian Ruggero Manzoni.
Lingua: ItalianoPag. 196-204
Etichette: Manzoni Gian Ruggero, La voce, Prosa, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Self-Preface
Autopresentazione di Daniele Piccinini e della sua memoria selettiva tutta cinematografica.
Lingua: ItalianoPag. 206
Etichette: Piccinini Daniele, Prosa, Racconti, Duemila, Italia,
Titolo articolo: Racconti
Racconti di Daniele Piccinini.
Lingua: ItalianoPag. 206-212
Etichette: Piccinini Daniele, Prosa, Racconti, Duemila, Italia,
Titolo articolo: For the Good of All. Notes on the Idea of Concordia during the late Middle Ages
Il saggio ripercorre il tema della concordia, che spesso assume anche tinte politiche, nella letteratura e nella filosofia del tardo Medioevo, fino al Neoplatonismo del nascente Rinascimento. In gran parte la riflessione si concentra sul “De Pace Fidei” (1453) di Giovanni Pico della Mirandola.
Lingua: InglesePag. 215-238
Etichette: Concordia, Letteratura, Filosofia, Platonismo, Neoplatonismo, Medioevo, Rinascimento,
Titolo articolo: Mitologia e propaganda politica nelle «Favole di Atlante» di Luigi Alamanni
Lo sperimentalismo classicistico in lingua volgare di Luigi Alemanni, nell’ambito della ‘fucina politico-culturale’ degli Orti Oricellari fiorentini, conduce anche sul versante della mitologia. In tal modo, la favola di Atlante, costretto a sorreggere la volta del cielo per punizione, poemetto in endecasillabi scioliti, diventa un pretesto, quasi di sottofondo, ad un incessante e ricchissima varietà di temi compositivi e di altri colti innesti letterari.
Lingua: ItalianoPag. 239-258
Etichette: Alamanni Luigi, Favola di Atlante, Poemetto, Mitologia, Cinquecento, Firenze, Italia, Critica,
Titolo articolo: Guidogozzano, ovvero: poetare per la visione
La poetica di Guido Gozzano è stata spesso associata al tema della visione, parlando di ‘poesia come sguardo’. La poesia di Gozzano è infatti fortemente visiva. Si approccia, in particolare, la poesia “Le due strade” tratta da “I colloqui” del 1911, evidenziandone le particolarità stilistiche.
Lingua: ItalianoPag. 259-272
Etichette: Gozzano Guido, Le due strade, Poesia, Novecento, Italia, Critica,
Titolo articolo: Amelia Rosselli e la poesia della differenza: «La Libellula»
“La libellula” di Amelia Rosselli esprime al massimo grado il senso di espulsione ed al tempo stesso di ‘fuga che ambisce disperata alla cattura’ in cui la poetessa avvolge il suo lettore. Il ritmo poetico conduce così in vortici sintattici che, in modo intermittente, portano verso esultanze mistiche per poi ricadere in un ‘sommesso mormorio’.
Lingua: ItalianoPag. 273-296
Etichette: Rosselli Amelia, La libellula, Poesia, Novecento, Italia, Critica,
Titolo articolo: Eugenio Montale e Thomas S. Eliot lettori di Antonia Pozzi. Con una lettera di Eliot a Roberto Pozzi (novembre 1954)
Antonia Pozzi (1912-1938) è stata una poetessa lombarda ed europea, lontana dal filone consolidato della poesia femminile italiana degli Anni Trenta e Quaranta. La sua originalità si manifesta già dalla prima edizione privata di “Parole” del 1939, successivamente ampliata e ripubblicata fino agli anni Sessanta. Già nel 1945 è lo stesso Montale a riconoscerle un ruolo speciale nel contesto storico e culturale in cui si inseriva percorrendo sentieri personali. In appendice, commento di Eugenio Montale datato 1945-1948 e lettera di Thomas S. Eliot a Roberto Pozzi del 1954.
Lingua: ItalianoPag. 297-314
Etichette: Pozzi Antonia, Poesia, Novecento, Italia, Intertestualità,
Titolo articolo: Natura morta con cornice. La poesia di Antonella Anedda
La poesia di Antonella Anedda è presentata come un esempio di equilibrio tra rilievo soggettivo ed apertura al mondo, tra la materia incandescente del reale e il ruolo di mediazione imprescindibile della soggettività. Questo è l’aspetto della modernità della poesia della Anedda che offre l’io propspettico e corporeo che si affaccia sul mondo per restituirne una visione poetica attraverso il se stessa che, prima di tutto, è un organismo biologico e psichico.
Lingua: ItalianoPag. 315-330
Etichette: Anedda Antonella, Poesia, Duemila, Italia, Critica,
Titolo articolo: Ridefinire il “genere”: ipotesi sulla poesia femminile italiana contemporanea
Il saggio analizza due raccolte di poesie: la prima, del 2010, Emma Pretti, “I giorni chiamati nemici”; la seconda, del 2011, di Vera Lucia De Oliveira, “La carne quando è sola”. Si tenta di tracciare un nuovo percorso per la poesia femminile italiana contemporanea.
Lingua: ItalianoPag. 333-352
Etichette: Pretti Emma, I giorni chiamati nemici, De Oliveira Vera Lucia, La carne quando è sola, Poesia femminile, Duemila, Italia, Critica,
Titolo libro/articolo recensito: Orlando Furioso. A new verse translation
A cura di: Charles S. Ross
Traduttore: David R. Slavitt
Edizioni: Harvard University Press, Cambridge – 2009
Lingua: Inglese
Pag. 355-362
Recensore/i: Steve Baker
Etichette: Ariosto Ludovico, Orlando furioso, Poesia epica, Quattrocento, Traduzione,
Titolo libro/articolo recensito: Small Talk
Traduttore: Adria Benardi, Stony Brook
Edizioni: Gradiva Publications, New York – 2009
Lingua: Inglese
Pag. 363-366
Recensore/i: Enrico Minardi
Etichette: Baldini Raffaello, Small talk, Poesia, Duemila, Italia, Traduzione,
Titolo libro/articolo recensito: Il volto quasi umano
Edizioni: Lombar Key, Bologna – 2009
Lingua: Italiano
Pag. 367-368
Recensore/i: Francesca Cadel
Etichette: Valesio Paolo, Il volto quasi umano, Poesia, Duemila, Italia,
Titolo libro/articolo recensito: Forme della leggerezza. Avventure tra i libri e il mondo
Edizioni: Archinto, Milano – 2010
Lingua: Italiano
Pag. 369-371
Recensore/i: Diego Bertelli
Etichette: Lagazzi Paolo, Forme della leggerezza. Avventure tra i libri e il mondo, Bibliologia, Duemila, Italia, Critica,
Titolo libro/articolo recensito: La vita dei dettagli
Edizioni: Donzelli, Roma – 2009
Lingua: Italiano
Pag. 372-374
Recensore/i: Maria Anna Mariani
Etichette: Anedda Antonella, La vita dei dettagli, Saggistica, Duemila, Italia,
Titolo libro/articolo recensito: Antropologia dell’acqua. Riflessioni sulla natura liquida del linguaggio
A cura di: Antonella Anedda, E. Biagini, E. tandello
Edizioni: Donzelli, Roma – 2010
Lingua: Italiano
Pag. 372-374
Recensore/i: Maria Anna Mariani
Etichette: Carson Anne, Antropologia dell’acqua. Riflessioni sulla natura liquida del linguaggio, Saggistica, Duemila, Italia, Traduzione,
Titolo libro/articolo recensito: Palla al centro ovvero la gloria e la memoria
Edizioni: Sedizioni, Milano – 2009
Lingua: Italiano
Pag. 375-379
Recensore/i: Francesco Bausi
Etichette: Ramat Silvio, Palla al centro ovvero la gloria e la memoria, Autobiografia, Duemila, Italia,