Incontri | 2007 | N. 2

Anno 2007 – Annata: XXII – N. 2
A cura di Linde Luijnenburg

Autore/i articolo: ERIK SCHOONHOVEN
Titolo articolo: Per una rilettura del ‘legno lucido e sereno’ di Purgatorio VII

L’autore prende in considerazione l’interpretazione problematica delle parole ‘legno lucido e sereno’ del settimo canto del Purgatorio. Passando in rassegna varie proposte fatte in passato per spiegare il significato del ‘legno’ nell’ambito dei riferimenti ai colori nella descrizione della Valletta dei Principi nell’Antipurgatorio, l’autore propone una lettura alternativa basata invece sul valore simbolico dei materiali elencati (‘Oro e argento fine, cocco e biacca / indaco, legno lucido, sereno, / fresco smeraldo…’ 73-75). Secondo la sua interpretazione, questi materiali introducono simbolicamente i sovrani negligenti presenti nella Valletta, facendo riferimento ai loro stemmi.

Lingua: Italiano
Pag. 123-130
Etichette: Dante, Trecento, Letteratura,

Autore/i articolo: JACO RUTGERS
Titolo articolo: De reis van Stefano Della Bella (1610-1664) naar Holland

Secondo molte fonti storiografiche e biografiche, l’artista fiorentino Stefano della Bella avrebbe compiuto un viaggio in Olanda, dove avrebbe conosciuto l’opera di Rembrandt restandone fortemente influenzato. Avendo constatato che nelle fonti mancano delle prove convincenti di questi fatti, l’autore si propone di fornirne una prova concreta tramite un approfondito esame di due disegni inediti. Se in questo articolo la realtà del viaggio viene indiscutibilmente confermata, l’autore avverte che manca però qualsiasi prova per il presunto incontro personale di Stefano della Bella con il maestro olandese.

Lingua: Olandese
Pag. 131-138
Etichette: Stefano della Bella, Paesi Bassi, Rembrandt, Pittura, Seicento,

Autore/i articolo: DAVY VAN OERS
Titolo articolo: Een getemde Don Giovanni. Lorenzo Da Ponte en zijn Memorie (1830): (g)een onbeschreven blad?

L’articolo presenta una rivisitazione delle “Memorie” (1830) dello scrittore e librettista di Mozart, Lorenzo Da Ponte. Se una delle opere liriche di maggior successo dei due maestri fu il “Don Giovanni”, nelle sue memorie Da Ponte presenta se stesso al pubblico americano come una specie di anti Don Giovanni. L’autore dell’articolo dimostra che le memorie dapontiane costituiscono un’opera profondamente ambigua, in cui lo scrittore raccontando le sue vicissitudini oscilla continuamente tra verità e finzione, tra confessione e maschera, tra libertinaggio e moralismo.

Lingua: Olandese
Pag. 139-150
Etichette: Lorenzo Da Ponte, Mozart, Ottocento, Opera lirica, Don Giovanni,

Autore/i articolo: LUCIANO PARISI
Titolo articolo: Il desiderio di perfezione nella narrativa di Paolo Maurensig

L’autore analizza i primi due romanzi di Paolo Maurensig, “La variante di Lüneberg” (1993) e “Canone inverso” (1996), dimostrando che in tutti e due i romanzi si presenta il tema centrale del desiderio di perfezione. Nel primo romanzo questo desiderio trova espressione in vari atteggiamenti, positivi e negativi, nei confronti del gioco degli scacchi; nel secondo in modi contrastanti di rapportarsi alla musica. Secondo l’autore nei romanzi di Maurensig l’ambiguità inerente a questi due fenomeni rappresenta l’ambiguità di fondo dell’animo umano.

Lingua: Italiano
Pag. 151-160
Etichette: Letteratura, Paolo Maurensig, Novecento,

Autore/i articolo: LAURA RIETVELD
Titolo articolo: Oude gedichten in een nieuwe vertaling: Orpheus in de Canzoniere van Petrarca

Questo contributo costituisce un’introduzione alle tre poesie di Petrarca nella traduzione olandese di Peter Verstegen, presentate nelle pagine successive. Nei sonetti 187 e 273, e nella sestina 332, Petrarca fa riferimento alla figura del cantante mitologico Orfeo. L’autore dimostra che nell’opera petrarchesca si scontrano due immagini contrastanti di Orfeo, da una parte quella positiva del poeta eccellente e dall’altra quella negativa dell’uomo incapace di abbandonare i piaceri terreni. Secondo l’autore la figura mitologica rappresenta simbolicamente il conflitto spirituale del poeta stesso.

Lingua: Olandese
Pag. 161-165
Etichette: Traduzione, Petrarca, Poesia, Trecento,

Autore/i articolo: PETER VERSTEGEN
Titolo articolo: Francesco Petrarca, Rerum Vulgarium fragmenta, 187, 273 en 332

Le tre poesie di Petrarca si presentano qui nella traduzione olandese di Peter Verstegen, come prepubblicazione della sua traduzione integrale del “Canzoniere”.

Lingua: Olandese
Pag. 166-171
Etichette: Traduzione, Poesia, Petrarca, Trecento,

Autore/i articolo: RONALD DE ROOY
Titolo articolo: Dromen in een heiligdom van kennis

Recensione alla traduzione olandese di Francesco Colonna, “De droom van Poliphilus. Hypnerotomachia Poliphili”, vertaald door Ike Cialona (Amsterdam, Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2006).

Lingua: Olandese
Pag. 172-178
Etichette: Traduzione, Francesco Colonna, Rinascimento,

Autore/i articolo: KEES VAN DOOREN
Titolo articolo: Spoliazuilen in de sint Pieter: hoeders van de traditie of uitdrukking van bouwkundig pragmatisme?

Recensione al libro di Lex Bosman, “The Power of Tradition: Spolia in the architecture of St. Peter’s in the Vatican” (Hilversum, Verloren, 2004).

Lingua: Olandese
Pag. 178-182
Etichette: Architettura, Basilica di San Pietro, Vaticano,

Autore/i articolo: MICHIEL VERWEIJ
Titolo articolo: Il papa olandese

Recensione alla rappresentazione teatrale de “Il papa olandese” da parte della Stichting Historisch Theater Producties sul testo di Thea Rijsewijk, nella Geertekerk di Utrecht, 12-14 aprile 2007.

Lingua: Italiano
Pag. 183-185
Etichette: Teatro, Paesi Bassi,

Autore/i articolo: ARNOLD WITTE
Titolo articolo: Balspelen en sociale status in de Italiaanse Renaissance

Recensione al libro di Cees de Bondt, “Royal Tennis in Renaissance Italy” (Turnhout, Brepols, 2006).

Lingua: Olandese
Pag. 186-189
Etichette: Rinascimento, Sport,

Autore/i articolo: ULLA MUSARRA-SCHRØDER
Titolo articolo: Variazioni sul ‘doppio’

Recensione ai libri di Nives Trentini, “Una scrittura in partita doppia. Tabucchi fra romanzo e racconto” (Roma, Bulzoni, 2003) e di Pia Schwarz Lausten, “L’uomo inquieto. Identità e alterità nell’opera di Antonio Tabucchi” (Copenhagen, Museum Tusculanum Press, 2005).

Lingua: Italiano
Pag. 190-197
Etichette: Antonio Tabucchi, Letteratura,,

Autore/i articolo: DIETER VERMANDERE
Titolo articolo: La doppia vita dei dizionari. Il Grande Dizionario Elettronico italiano-neerlandese / neerlandese-italiano

Recensione al dizionario di Vincenzo Lo Cascio (dir.), “Grande Dizionario Elettronico italiano-neerlandese / neerlandese-italiano” (Amstelveen, Fondazione Italned, 2005).

Lingua: Italiano
Etichette: Dizionario, Italiano, Olandese, Italianistica,

Autore/i articolo: MONICA JANSEN, INGE LANSLOTS
Titolo articolo: De passies van Pirandello: impressies van een congres

Resoconto dei contributi al convegno “Le passioni di Pirandello”, organizzato dalle università di Lovanio e di Anversa in collaborazione con la Stichting Luigi Pirandello, Lovanio-Anversa 11-12 maggio 2007.

Lingua: Olandese
Pag. 203-206
Etichette: Convegno di studi, Pirandello,

Autore/i articolo: ARNO WITTE, BART VAN DEN BOSSCHE
Titolo articolo: Juryrapport WIS Onderzoeksprijs Italianistiek 2006

Rapporto della giuria del premio di ricerca 2006 del Werkgroep Italië-Studies, conferito a Ronald de Rooy per il suo volume “Il poeta che parla ai poeti. Elementi danteschi nella poesia italiana ed anglosassone del secondo Novecento” (Firenze, Cesati, 2003).

Lingua: Italiano
Pag. 206-207
Etichette: Dantismo,