Le riviste sostenitrici
Horizonte | 2001 | N. 6
Anno 2001 – Annata: VI – N. 6
A cura di Lia Gasbarra
La rivista ha raggiunto il suo sesto anno di vita. Il numero sarà incentrato sulla letteratura italiana contemporanea, senza trascurare, comunque, altre epoche della storia letteraria. Nell’intervista con Carlo Ginzburg viene affrontato il tema scottante della verità storica.
Lingua: TedescoPag. 5-6
Etichette:
Titolo articolo: Fuochi e stelle. Un passo dell’Iliade montiana
Si parla della chiusura dell’ottavo canto dell’Iliade con la similitudine delle stelle del cielo ed i fuochi notturni del campo troiano. Monti seppe farne una sublime traduzione, anche se non conosceva il greco. Il poeta affrontò un lungo percorso di ricerca, poteva disporre infatti, delle edizioni del Clarke-Ernesti, del Cesarotti e dello Heyne con il risultato di ritmi, timbri e trascrizioni riuniti alla perfezione . L’autore pone a confronto infine le diverse soluzioni adottate dal Salvini, Cunich, Ridolfi, Ceruti, Foscolo e Leopardi.
Lingua: ItalianoPag. 7-31
Etichette: Monti Vincenzo, Iliade, Omero, Leopardi Giacomo, Foscolo Ugo, Intertestualità, Settecento, Ottocento,
Titolo articolo: Waffenstillstand oder Friedensscluß? Francesco Rosis Verfilmung von Primo Levis La Tregua
Nella primavera del 1997 è stato presentato il film “La tregua”, tratto dall’omonimo romanzo di Primo Levi. L’interpretazione di Rosi si fonda sulla possibilità della rinascita di una società migliore dopo gli orrori della guerra, e finisce per non rispondere al pensiero di Levi. Non si tratta di un’interpretazione errata, piuttosto di un’incompatibilità di vedute. Mentre la prospettiva del regista sovrasta gli avvenimenti, quella di Levi penetra fatti e personaggi, mostrandone tutto il fascino spietato.
Lingua: TedescoPag. 33-49
Etichette: Levi Primo, Rosi Francesco, La Tregua, Narrativa, Cinema, Novecento,
Titolo articolo: Die Irritation des Hybriden: Die cannibali und die Generation der neuen Medien
Nel 1993, in occasione del trentennale del Gruppo 63, si era constatato il risveglio di dinamiche di gruppo neoavanguardistiche, con la rinascita di un clima sperimentale. L’accostamento, quasi in un montaggio, di diverse forme comunicative caratterizza la società contemporanea. I romanzi dei ‘giovani scrittori’ o ‘ibridi’, come Silvia Ballestra, Enrico Brizzi, Aldo Nove, Stefano Massaron, spezzano la struttura lineare tradizionale, sostituita da una sequenza di motivi di diversa natura, orientandosi ad un’estetica da videoclip o da videogioco. Tale fenomeno di ‘scrittura pulp’ o ‘scrittura cannibale’ può essere giudicato solo dopo la presa di coscienza del cambiamento della nostra esperienza della realtà provocato dai nuovi mezzi di comunicazione.
Lingua: TedescoPag. 51-62
Etichette: Ballestra Silvia, Brizzi Enrico, Nove Aldo, Massaron Stefano, Gruppo 63, Avanguardia, Narrativa, Novecento,
Titolo articolo: “Dentro la televisione ci siamo noi” Zur Intermedialität der ‘letteratura cannibale’: Fernsehen und Pop-Musik in Aldo Noves “Puerto Plata Market”
I cosiddetti ‘autori cannibali’ tra cui figurano Nicolò Ammaniti, Aldo Nove, Isabella Santacroce, Enrico Brizzi e Tiziano Scarpa devono il loro successo al mercato dei giovani lettori. Questi scrittori non sono tuttavia nati come gruppo con intenti comuni e l’intermedialità è l’unico aspetto che li avvicina. In Puerto Plata Market di Aldo Nove l’intermedialità è un fattore di coesione tra la letteratura ed i mezzi audiovisivi, la realtà viene plasmata secondo l’estetica dei mass media e i meccanismi televisivi e pubblicitari ne sono il nucleo poetico. Oggi, a quattro anni dall’uscita dell’antologia ‘Gioventù cannibale’ i loro mondi letterari virtuali sono sbiaditi ed il dibattito sui cannibali e la loro opera sempre più trascurato.
Lingua: TedescoPag. 63-89
Etichette: Aldo Nove, Puerto Plata Market, Narrativa, Novecento,
Titolo articolo: Aspetti della lingua italiana di oggi
Nella seconda metà del Novecento sono avvenuti grandissimi cambiamenti nella lingua italiana, che si è diffusa a spese dei dialetti. Il fenomeno, che si configura come un’apertura della lingua scritta al parlato, ha riguardato anche la lingua letteraria, manifestandosi sia nel rinnovamento del lessico che nell’incremento dell’ordine marcato dei costituenti.
Lingua: ItalianoPag. 93-117
Etichette: Lingua italiana, Dialetto, Neologismo, Linguistica, Duemila,
Titolo articolo: Dialettalità e ‘linguaggio dei giovani’ a Roma
In una metropoli come Roma la dialettalità, in misura quantitativa, mostra una forte variazione interindividuale oltre ai parametri di strato sociale, grado di scolarizzazione, età e generazione.
Lingua: ItalianoPag. 119-128
Etichette: Dialetto, Roma, Sociolinguistica, Duemila,
Titolo articolo: Gesellschaftswandel=Sprachwandel im heutigen Italien?
La lingua italiana è vicina ad un salto linguistico particolarmente forte. Il processo di cambiamento linguistico forzato è dovuto ad un pronunciato cambiamento della società italiana che si manifesta non solo nei segnali di decadenza ma anche nella comparsa di nuovi elementi nella lingua.
Lingua: TedescoPag. 129-138
Etichette: Lingua italiana, Sociolinguistica, Duemila,
Titolo articolo: Intertestualità e riferimento culturale in testi rap italiani
Oggi il concetto di intertestualità, ossia l’individuazione di un riferimento intertestuale e l’interpretazione del suo funzionamento all’interno del testo che lo manifesta, va esteso all’ambito del quotidiano. Dopo aver messo in luce i procedimenti dei testi di alcuni brani rap e di alcune battute del film “Carlito’s Way” e, l’A. mette il testo sullo stesso piano di altri prodotti culturali.
Lingua: ItalianoPag. 139-162
Etichette: Cinema, Intertestualità, Linguistica, Novecento,
Titolo articolo: Un’Odissea de rimas nobas. La nuova poesia bilingue in Sardegna.
Gli italianisti hanno sempre incontrato difficoltà nell’inserire i testi di un autore sardo nel sistema letterario italiano e nel mettere a fuoco i problemi della produzione letteraria in Sardegna, che si possono spiegare solo se si accetta di prendere in considerazione l’intera vicenda storica dell’Isola, la cui produzione letteraria non ha mai avuto molta visibilità. La lirica sarda di oggi, grazie anche alla rivista “Icnusa” ed al premio Ozieri è più viva e consapevole, avendo riplasmato la lingua e l’immaginario sardo creando un vero e proprio bilinguismo letterario.
Lingua: ItalianoPag. 163-189
Etichette: Lingua sarda, Poesia, Bilinguismo, Ottocento, Novecento,
Titolo articolo: Der Fluch der Autobiographie. Zum Tod der Autorin Lalla Romano
Nei suoi romanzi Lalla Romano ha di frequente tematizzato le esperienze personali, con la conseguenza di essere identificata da pubblico e critica con la voce narrante. Per anni l’autrice è stata trascurata dalla critica a causa questa presupposta assenza di letterarietà. Il primo riconoscimento le giunse all’età di 85 anni con l’uscita, nel 1991, delle sue opere complete nella collana i Meridiani.
Lingua: TedescoPag. 191-195
Etichette: Romano Lalla, Narrativa, Novecento,
Titolo articolo: Eine Sprache für die Ewigkeit. Beppe Fenoglios “Partigiano Johnny”
“Il Partigiano Johnny” presenta uno stile, un simbolismo ed un linguaggio inconfondibili; quest’ultimo caratterizzato dalla presenza di prestiti dall’inglese, neologismi ed anche da costruzioni in lingua italiana che seguono le regole della sintassi inglese. La tesi di Fenoglio era quella della ricerca di un mezzo linguistico che esprimesse direttamente l’azione, e che potesse rappresentare con scrupolo tutti gli aspetti dei pensieri, dei ricordi e delle idee.
Lingua: TedescoPag. 197-211
Etichette: Fenoglio Beppe, Il partigiano Johnny, Linguistica, Novecento,
Titolo articolo: Luciano Erba – Porträt eines Lyrikers
Il testo dell’articolo è stato presentato a Stoccarda il 15 febbraio 2001, in occasione del Premio nazionale per la traduzione 2000 presso l’editore Gunter Narr. Il linguaggio poetico di Erba è vicino alla lingua quotidiana, essenziale e laconico, senza concedersi alle mode letterarie, la sua parola poetica si concentra sugli oggetti che costituiscono una realtà a sé stante.
Lingua: TedescoPag. 213-218
Etichette: Erba Luciano, Poesia, Novecento,
Titolo articolo: Interview zur italienischen Zeitgeschichte
In quest’intervista con Carlo Ginzburg si affronta la questione della verità storica, oggetto di molte sue opere, riscontrando i limiti e gli errori logici causati dallo scetticismo estremo quando non è scortato da un positivismo acritico. Con la microstoria, Ginzburg ha indicato una nuova via della scienza storica, senza tuttavia sottrarsi all’obbiettivo della verità storica.
Lingua: ItalianoPag. 219-226
Etichette: Ginzburg Carlo, Intervista, Storia, Scetticismo, Duemila,
Titolo articolo: Il Partigiano Johnny
Si riporta il ventiseiesimo capitolo del romanzo nella traduzione tedesca di Lorenzo Bonosi.
Lingua: TedescoPag. 227-234
Etichette: Fenoglio Beppe, Il Partigiano Johnny, Novecento,
Titolo articolo: Eine unendliche Zahl – Vergil und Mäcenas im Land der Rasna
Il brano è tratto dal primo capitolo del romanzo “Un infinito numero. Virgilio e Mecenate nel paese dei Rasna”, nella traduzione tedesca di Annegert Leistert.
Lingua: TedescoPag. 235-247
Etichette: Vassalli Sebastiano, Un infinito numero. Virgilio e Mecenate nel paese dei Rasna, Narrativa, Novecento,
Titolo articolo: Hinkende Geschichten
I i brani di Vittorio Orsenigo sono presentati nella traduzione tedesca di Annette Kopetzki.
Lingua: TedescoPag. 249-261
Etichette: Orsenigo Vittorio, Narrativa, Novecento, Duemila,
Titolo articolo: Dai versi di un amatore di Gatti
I versi di Luciano Erba sono presentati nella traduzione tedesca di Franca Janowski.
Lingua: TedescoPag. 264-271
Etichette: Erba Luciano, Poesia, Novecento, Duemila,
Titolo libro/articolo recensito: Rondini sul filo
Edizioni: Mondadori, Milano – 1999
Lingua: Italiano
Pag. 273-274
Etichette: Mari Michele, Rondini sul filo, Narrativa, Novecento, Duemila,
Titolo libro/articolo recensito: L’occhio cieco del mondo
Edizioni: Einaudi, Torino – 2000
Lingua: Italiano
Pag. 274-275
Etichette: Santangelo Evelina, L’occhio cieco del mondo, Narrativa, Novecento, Duemila,
Titolo libro/articolo recensito: La forza del passato
Edizioni: Bompiani, Milano – 2000
Lingua: Italiano
Pag. 275-276
Etichette: Veronesi Sandro, Narrativa, Novecento, Duemila,
Titolo libro/articolo recensito: N.
Edizioni: Einaudi, Torino – 2000
Lingua: Italiano
Pag. 276-277
Recensore/i: Cesare De Marchi
Etichette: Ferrero Ernesto N., Narrativa, Novecento, Duemila,
Titolo libro/articolo recensito: I viaggi di Gulliver
Traduttore: Vincenzo Gueglio
Edizioni: Frassinelli, Città di Castello – 1999
Lingua: Tedesco
Pag. 277-281
Recensore/i: Brigitte Sertl
Etichette: Swift Jonathan, I viaggi di Gulliver, Narrativa, Settecento,
Titolo libro/articolo recensito: Warten auf Isabella
Edizioni: Malik, München – 1999
Lingua: Tedesco
Pag. 282-285
Recensore/i: Brigitte Sertl
Etichette: Comencini Cristina, Il cappotto del Turco, Narrativa, Novecento, Duemila,
Titolo libro/articolo recensito: Der Hochzeitstanz
Traduttore: Giuseppe de Siati
Edizioni: Piper, München – 2001
Lingua: Tedesco
Pag. 286-288
Recensore/i: Armin Ayren
Etichette: Abate Carmine, Il ballo tondo, Novecento, Duemila,
Titolo libro/articolo recensito: Weg ist sie
Traduttore: Olaf Matthias Roth
Edizioni: Klaus Wagenbach, Berlin – 2000
Lingua: Tedesco
Pag. 288-290
Recensore/i: Maria Carmen Morese
Etichette:
Titolo libro/articolo recensito: Scribacchino. Poesie 1993-1999.
Edizioni: Joker, Alessandria – 2000
Lingua: Italiano
Pag. 291
Recensore/i: Paolo Eron
Etichette: Montalto Sandro, Scribacchino. Poesie 1993-1999, Poesia, Novecento, Duemila,
Titolo libro/articolo recensito: È arrivata la terza ondata. Dalla neo alla neo-neoavanguardia.
Edizioni: Testo & immagine, Torino – 2000
Lingua: Tedesco
Pag. 291-297
Recensore/i: Daniel Reimann
Etichette: Poesia, Avanguardia, Novecento,
Titolo libro/articolo recensito: Una storia anche d’amore
Edizioni: Rizzoli, Milano – 2001
Lingua: Italiano
Pag. 297-298
Recensore/i: Glenda Cannrozzo
Etichette: De Filippo Francesco, Una storia anche d’amore, Narrativa, Novecento, Duemila,