Cuadernos de filología italiana | 2000 | N. 6

Anno 2000 – N. 6
A cura di Ursula Bedogni

Autore/i articolo: FRANCISCO LÓPEZ ESTRADA
Titolo articolo: Laude inicial del doctor Ángel Chiclana

Omaggio post mortem al professore Ángel Chiclana, italianista dell’Universidad Complutense de Madrid (Spagna).

Lingua: Spagnolo
Pag. 13-16
Etichette: Chiclana Ángel, Italianistica, Spagna,

Autore/i articolo: MARGARITA ARDANAZ MORÁN
Titolo articolo: Niangelnidechiclana

Omaggio post mortem al professore Ángel Chiclana, italianista dell’Universidad Complutense de Madrid (Spagna).

Lingua: Spagnolo
Pag. 17-18
Etichette: Chiclana Ángel, Italianistica, Spagna,

Autore/i articolo: ANTONIO LÓPEZ FONSECA
Titolo articolo: La comedia latina: una aproximación a la literatura dramática desde la perspectiva del género y la recepción

Propone una lettura del teatro latino come fase preparatoria alla rappresentazione del testo.

Lingua: Spagnolo
Pag. 21-43
Etichette: Letteratura in lingua latina,

Autore/i articolo: ENRIQUE OTÓN SOBRINO
Titolo articolo: Del azar y de la necesidad en Lucrecio

Sostiene la tesi di Brignone secondo cui non si possono equiparare caso e necessità. In Lucrezio predomina la necessità.

Lingua: Spagnolo
Pag. 44-50
Etichette: Lucrezio, Letteratura in lingua latina,

Autore/i articolo: GAMAL ABDEL-KARIM
Titolo articolo: Consideraciones y notas relativas a la historia de Sevilla

Riflessioni sulla storia di Siviglia durante i tre secoli di dominio musulmano.

Lingua: Spagnolo
Pag. 51-67
Etichette: Storia, Siviglia,

Autore/i articolo: RAFAELA CASTRILLO MÁRQUEZ
Titolo articolo: Ibn al-‘Arabi al-Ma’afiri en la Biblioteca Nacional de Madrid: descripción de los manuscritos que en ella se conservan

Descrizione dei manoscritti di Ibn al’Arabi al-Ma’afiri coservati presso la Biblioteca Nazionale di Madrid.

Lingua: Spagnolo
Pag. 69-73
Etichette: Letteratura araba, Madrid, Biblioteca Nazionale, Manoscritto,

Autore/i articolo: PILAR SAQUERO SUÁREZ-SOMONTE, TOMÁS GONZÁLEZ ROLÁN
Titolo articolo: Observaciones sobre una Vita Vergiliana en Alfonso X el Sabio

Sottolinea l’ingente lavoro svolto dai redattori alfonsini nell’ambito della ricezione classica interlinguistica.

Lingua: Spagnolo
Pag. 75-84
Etichette: Virgilio, Spagna,

Autore/i articolo: ÁNGEL GÓMEZ MORENO
Titolo articolo: La perdiz en la literatura, el folklore y el arte: a propósito de una charla sobre Brunetto Latini

Analisi della presenza della pernice (alectoris rufa) in un vasto corpus bibliografico di letteratura spagnola.

Lingua: Spagnolo
Pag. 85-98
Etichette: Letteratura spagnola, Animale,

Autore/i articolo: AMPARO ALBA CECILIA
Titolo articolo: El cielo y el infierno

Presentazione del poeta ebreo Immanuel ben Solomon (1261-1332) – in italiano Manoello Giudeo – il primo ad introdurre il sonetto nella letteratura ebrea.

Lingua: Spagnolo
Pag. 99-114
Etichette: Manoello Giudeo, Letteratura ebrea, Poesia, Duecento, Sonetto, Metrica,

Autore/i articolo: CARLOS LÓPEZ CORTEZO
Titolo articolo: Las tres ‘orribili infermitadi’ del Canto X del Infierno y el ‘disdegno’ de Guido

Propone un’interpretazione del ‘disdegno’ del Canto X riconducendolo alla presa di distanza di Dante da Guido Cavalcanti.

Lingua: Spagnolo
Pag. 11-124
Etichette: Dante, Divina Commedia, Inferno X, Cavalcanti Guido,

Autore/i articolo: VIOLETA DÍAZ-CORRALEJO
Titolo articolo: Los heridos de Apulia

Analizza i versi 7-24 del Canto XXVIII dell’Inferno dove vengono citate cinque guerre svoltesi in epoche distinte, storiche o leggendarie, in Apulia.

Lingua: Spagnolo
Pag. 125-134
Etichette: Dante, Divina Commedia, Inferno XXVIII,

Autore/i articolo: JUAN VARELA-PORTAS DE ORDUÑA
Titolo articolo: Poesía de semejanza. Poesía de la desemejanza

Esamina le similitudini e le differenze tra la poesia stilnovista e la contemporanea poesia realista o giocosa o comico-realista della fine del Duecento inizi del Trecento.

Lingua: Spagnolo
Pag. 135-148
Etichette: Dante, Vita Nuova, Cecco Angiolieri, Rustico Filippi, Poesia, Duecento, Trecento, Intertestualità,

Autore/i articolo: EUGENIA POPEANGA
Titolo articolo: La carta de Preste Juan: las versiones castellana y catalana

Analisi delle traduzioni in catalano e in castigliano de ‘La lettera del Prete Gianni’.

Lingua: Spagnolo
Pag. 149-160
Etichette: Letteratura di viaggio, Traduzione,

Autore/i articolo: JOSÉ ANTONIO TRIGUEROS CANO
Titolo articolo: En torno a la canción conclusiva del ‘Cancionero’ de Petrarca

La canzone conclusiva del ‘Canzoniere’, ‘Rerum vulgarium fragmenta’, di Francesco Petrarca, viene in questo articolo esaminata in chiave religiosa, in cui Laura appare vista in contrapposizione alla Madonna.

Lingua: Spagnolo
Pag. 161-174
Etichette: Petrarca Francesco, Canzoniere, Poesia, Trecento,

Autore/i articolo: JOSEP PUIG MONTADA
Titolo articolo: Ecos de la literatura árabe en la literatura catalana medieval

Influenza della letteratura araba nell’opera di due autori della letteratura catalana medievale: Ramon Llull e Anselm Turmeda.

Lingua: Spagnolo
Pag. 175-189
Etichette: Letteratura araba, Letteratura catalana, Duecento, Trecento, Quattrocento, Intertestualità,

Autore/i articolo: ÁNGEL SÁNEZ-BADILLOS
Titolo articolo: Entre Sefarad e Italia: Selomoh Bonafed, poeta hebreo catalán (siglo XV), y la cultura italiana

Esamina la produzione poetica del poeta ebreo catalano durante la sua permanenza in Italia.

Lingua: Spagnolo
Pag. 191-209
Etichette: Bonafed Selomoh, Poesia, Quattrocento, Interculturalità,

Autore/i articolo: ROGELIO REYES CANO
Titolo articolo: Algunos aspectos de la relación de Cristóbal de Castillejo con la literatura italiana

Analisi del testo ‘Reprehensión contra los poetas español que escriben en verso italiano’ di Cristóbal de Catillejo e della corrispondenza intrattenuta dall’autore con Pietro Aretino.

Lingua: Spagnolo
Pag. 211-224
Etichette: Castillejo Cristóbal, Aretino Pietro, Carteggio, Cinquecento, Interculturalità,

Autore/i articolo: BENEDICT BUONO
Titolo articolo: Le ‘Rime’ di Giovanni Agostino Cazza, “gentilhuomo novarese” (1546)

La raccolta di rime del Cazza dimostra come il petrarchismo imperante fosse applicato a temi svariati e ridotto a repertorio di formule e stereotipi, trascurando il modello di riferimento, quale organismo unitario e coerente.

Lingua: Italiano
Pag. 225-237
Etichette: Cazza Giovanni Agostino, Poesia, Cinquecento,

Autore/i articolo: PURA GUIL
Titolo articolo: El amable “amabile” del Galateo

Esamina la pluralità di interpretazioni ideologiche del “Galateo” di Giovanni della Casa.

Lingua: Spagnolo
Pag. 239-252
Etichette: Della Casa Giovanni, Galateo, Trattatistica, Cinquecento,

Autore/i articolo: TERESA LOSADA LINIERS
Titolo articolo: “Io accesi un lume”

Percorso attraverso la concezione poetica e religiosa di Tommaso Campanella.

Lingua: Spagnolo
Pag. 253-265
Etichette: Campanella Tommaso, Bruno Giordano, Poesia, Seicento, Intertestualità,

Autore/i articolo: GLORIA GUIDOTTI
Titolo articolo: Dal ‘patto autobiografico’ del Loyola alla sua biografia

Secondo l’autrice, dei cinque libri che compongono la “Vida de Ignacio de Loyola, fundador de la Compañía de Jesús”, soltanto i primi due possono essere considerati ‘biografia’ del Loyola; nel terzo e quarto campeggia la storia dell’Ordine; il quinto è una specie di appendice.

Lingua: Italiano
Pag. 267-282
Etichette: Loyola Ignacio de, Autobiografia, Biografia, Seicento,

Autore/i articolo: TERESA GIL GARCÍA
Titolo articolo: Variantes léxicas en le ‘Vocabulario’ de Cristóbal de las Casas

Il primo dizionario spagnolo-italiano dimostra che la lessicografia aveva scopi differenti da quelli attuali. Ad esempio, l’autore propone vari sinonimi per ogni termine assicurando la comprensione a tutti i livelli di lingua. Nell’articolo vengono esaminati in particolare termini inerenti alla botanica.

Lingua: Spagnolo
Pag. 283-305
Etichette: Linguistica, Lessico, Italia, Spagna,

Autore/i articolo: CRISTINA BARBOLANI
Titolo articolo: Con subtil, ingeniosa y fácil mano: RFV en español

Analisi della traduzione della canzone conclusiva del “Canzoniere” (RFV 366) realizzata da Enrique Garcés alla fine del XVI secolo.

Lingua: Spagnolo
Pag. 307-330
Etichette: Petrarca Francesco, Canzoniere, Poesia, Trecento, Traduzione,

Autore/i articolo: INMACULADA DELGADO COBOS
Titolo articolo: Contribución italiana a la terminología técnica y científica de los siglos XVI y XVII

Lista di termini tecnici e scientifici di origine italiana entrati nel vocabolario spagnolo nei secoli XVI e XVII.

Lingua: Spagnolo
Pag. 331-341
Etichette: Linguistica, Lessico, Italia, Spagna, Cinquecento, Seicento,

Autore/i articolo: MANUEL FERNÁNDEZ NIETO
Titolo articolo: Don Quijote, caballero en la guerra y en la paz

Miguel de Cervantes, mediante la parodia delle scene cavalleresche trasforma Don Chisciotte da cavaliere della guerra in cavaliere della pace. L’autore dell’articolo ne sottolinea i consigli e i dialoghi, la volontà di persuasione piuttosto che l’uso della forza.

Lingua: Spagnolo
Pag. 342-355
Etichette: Cervantes Miguel de, Don Chisciotte della Mancia, Narrativa, Cinquecento, Seicento,

Autore/i articolo: PASQUALE TUSCANO
Titolo articolo: Tra utopia e realismo: il trattato ‘Della Monarchia di Spagna’ di Tommaso Campanella

Studio del trattato “Della Monarchia di Spagna” di Tommaso Campanella.

Lingua: Italiano
Pag. 357-374
Etichette: Campanella Tommaso, Della Monarchia di Spagna, Trattatistica, Cinquecento, Seicento,

Autore/i articolo: JAVIER GUTIÉRREZ CAROU
Titolo articolo: Alliterazione e segno linguistico: il mito di Narciso nell’Adone

Dall’analisi dell'”Adone” di Giovan Battista Marino deduce che la ripetizione di ‘ra/ar’, motivata dall’abbinamento presente in Narciso, serve a ricordare in modo continuato il nome del protagonista della vicenda. Allo stesso modo, l’utilizzo delle sequenze ‘ro/or’, motivata dall’abbinamento presente in ‘amor’, ‘morte’, ‘fior’, ecc., fungerebbe da “martello acustico” che verrebbe a ribadire i concetti implicati in questo processo amoroso.

Lingua: Italiano
Pag. 375-383
Etichette: Marino Giovan Battista, Adone, Poesia, Seicento,

Autore/i articolo: JOAQUÍN ESPINOSA CARBONELL
Titolo articolo: Pietro Chiari y las polémicas literarias del siglo XVIII. La Chiareide

Descrizione del manoscritto inedito “La Chiareide”, conservato presso la Biblioteca Estense di Modena, di Giacomo Passano, nemico dell’abate Pietro Chiari. Il manoscritto contiene trecento sonetti scritti in polemica con Pietro Chiari, secondo la testimonianza presente nelle “Memorie” di Giacomo Casanova.

Lingua: Spagnolo
Pag. 385-402
Etichette: Chiari Pietro, Passano Giacomo, Poesia, Settecento, Manoscritto,

Autore/i articolo: ANA ISABEL FERNÁNDEZ VALBUENA
Titolo articolo: Autobiografismo come romanzo dell’esistenza: il mito del poeta in Vittorio Alfieri

In questo contributo allo studio della “Vita” di Vittorio Alfieri l’A. dell’articolo ricerca il carattere dimostrativo di un percorso letterario sconfinante nel mito.

Lingua: Italiano
Pag. 403-417
Etichette: Alfieri Vittorio, Autobiografia, Settecento, Mito,

Autore/i articolo: FERNANDO PRESA GONZÁLEZ
Titolo articolo: La No-Divina Comedia de Zigmunt Krasinski

Presenta un breve panorama della storia della Polonia dalla fine del 700 alla prima metà dell’800 per introdurre il fenomeno della letteratura polacca romantica. In particolare si sofferma sull’opera “La non-Divina Comedia” (1835) di Zygmunt Krasinski, miscellanea di romanzo e teatro, che si allontana dal messianesimo e ci presenta una visione terrificante del futuro in cui masse isteriche sono guidate da crudeli dittatori.

Lingua: Spagnolo
Pag. 419-434
Etichette: Krasinski Zigmunt, Letteratura polacca, Ottocento, Settecento, Ottocento,

Autore/i articolo: JESÚS GRACILIANO GONZÁLEZ MIGUEL
Titolo articolo: Traducción y creación. A propósito de una polémica

Descrizione dell’articolo di Madame de Staël “Sulla maniera e l’utilità delle traduzioni” apparso nel 1816 sul primo numero della rivista “Biblioteca Italiana”.

Lingua: Spagnolo
Pag. 435-451
Etichette: Madame de Staël, Sulla maniera e l’utilità delle traduzioni, Trattatistica, Ottocento,

Autore/i articolo: ISABEL HERNÁNDEZ
Titolo articolo: El monje sin hábitos. Configuración del entramado argumental en la novela italiana de Conrad F. Meyer ‘Die Hochzeit del Mönchs’

La scelta dei temi e dei personaggi dei tre romanzi ‘italiani’ di Conrad Ferdinand Meyer deriva dal suo amore per il Medioevo e il Rinascimento italiani. In particolare, nel romanzo “Die Hochzeit des Mönchs”, Meyer pone come narratore Dante, che racconta la tormentata storia del frate Astorre, costretto ad abbandonare l’abito per mantenere una promessa fatta al padre in punto di morte. E per la trama di questo romanzo si rifà al conflitto tra le famiglie dei Buondelmonte e degli Amidei descritte nelle “Historie fiorentine” (Libro II, III) di Niccolò Machiavelli.

Lingua: Spagnolo
Pag. 453-473
Etichette: Meyer Conrad, Die Hochzeit des Mönchs, Machiavelli Niccolò, Narrativa, Trattatistica, Ottocento, Intertestualità,

Autore/i articolo: CONCHITA TURINA GÓMEZ
Titolo articolo: Otello

Descrizione del libretto scritto da Arrigo Boito per l’opera “Otello” (1887) di Giuseppe Verdi.

Lingua: Spagnolo
Pag. 475-485
Etichette: Boito Arrigo, Verdi Giuseppe, Libretto d’opera, Ottocento,