Le riviste sostenitrici
Cahiers d’études italiennes | 2020 | N. 30
Anno 2020 – N. 30
Numero monografico: La «biblioteca totale». La citazione nell’opera di Gesualdo Bufalino
A cura di Laura Fournier
Titolo articolo: La «biblioteca totale». La citazione nell’opera di Gesualdo Bufalino: Introduzione
L’articolo introduttivo presenta il filo conduttore del volume dedicato a Gesualdo Bufalino, uno degli scrittori italiani più importanti del secondo novecento. La sua produzione letteraria è stata oggetto di numerosi studi che, a partire dall’esordio del 1981 con il romanzo Diceria dell’untore, ne hanno indagato gli aspetti peculiari, i motivi tematici ricorrenti, la lingua e lo stile. Tuttavia, nella vasta bibliografia critica bufaliniana, un aspetto è stato meno indagato, quello dell’intertestualità, talvolta resa esplicita dall’autore, talvolta occultata nel tessuto narrativo dei suoi testi. Gli studi qui raccolti nell’occasione del centenario della nascita di Bufalino, propongono una serie di approfondimenti sulla citazione che scandagliano tutti i generi letterari con cui si è cimentato lo scrittore, dalla narrativa alla poesia, dalle antologie agli aforismi fino alla traduzione, attraverso puntuali confronti testuali e materiali inediti. L’obiettivo è quello di mettere in luce il dialogo ideale da lui instaurato con i grandi autori della storia letteraria e al contempo fornire nuove piste interpretative che potranno portare a ulteriori e auspicati approfondimenti.
Lingua: ItalianoEtichette: Citazione, Intertestualità, XX secolo, Gesualdo Bufalino,
Titolo articolo: Un poeta «imboscato» in un prosatore: Bufalino e la «prosa sonora» del Novecento [con una lettera inedita dello scrittore]
Questo studio indaga sull’appartenenza di Diceria dell’untore alla tradizione letteraria italiana della prosa poetica, paragonando in particolare alcuni passi del romanzo di Bufalino — e del racconto L’uomo invaso — con La piramide di Palazzeschi. L’articolo contiene inoltre la trascrizione di una lettera inedita dello scrittore.
Lingua: FranceseEtichette: Romanzo, XX secolo, Aldo Palazzeschi, Gesualdo Bufalino, prosa poetica,
Titolo articolo: Dicerie di un lettore: altre (e inedite) Istruzioni per l’uso
L’articolo analizza, attraverso un confronto testuale con i libri conservati nella biblioteca personale dell’autore, alcune fonti letterarie confluite nel tessuto narrativo di Diceria dell’untore, e da lui taciute nelle Istruzioni per l’uso. Quest’analisi è resa possibile da una lista di autori (Pratolini, Landolfi, Tobino, Alain Fournier, Nizan, Colette, Conrad, Mann e Kafka) e di opere redatta da Bufalino, ma rimasta sinora inedita.
Lingua: ItalianoEtichette: Biblioteca privata, Citazione, Intertestualità, Romanzo, XX secolo, Gesualdo Bufalino,
Titolo articolo: La tentazione del moderno. Gesualdo Bufalino e il romanzo europeo del primo Novecento
La scrittura di Gesualdo Bufalino dialoga con i grandi modelli della narrativa primonovecentesca europea (Proust su tutti). Una rete di riprese, allusioni e microcitazioni, tratte dai grandi romanzi di Mann, Kafka, Proust, Musil, Joyce, Woolf, è disseminata tra le pagine di Diceria dell’untore, che nasce come un ‘gioco serio’ di ricombinazione di materiali testuali precedenti, rielaborati in una nuova architettura di senso. Come nelle prove maggiori del modernismo europeo, anche nei libri successivi di Bufalino il privilegio assegnato all’io convive con una trama che, per quanto svalutata, conserva una sua tenuta, dove le esperienze interiori dei personaggi contano più dei fatti oggettivi. Persiste un’urgenza di verità e di significato. Poco importa se questa verità è mobile, relativa e sempre rinegoziabile: una zigzagante scommessa sul senso del vivere e dello scrivere è sempre rilanciata, pagina dopo pagina. L’assillo esistenziale si traduce in un assillo metaletterario che recupera la lezione, i modi e la struttura del romanzo modernista.
Lingua: ItalianoEtichette: Citazione, Intertestualità, Malattia, Memoria, Metamorfosi, Modernismo, Romanzo, XX secolo, Gesualdo Bufalino,
Titolo articolo: Un dizionario di citazioni
Il saggio esamina l’idea di Gesualdo Bufalino di un libro tutto composto di citazioni, di un Libro dei Libri, attraverso un confronto con Walter Benjamin e lo studio del Dizionario dei personaggi di romanzo.
Lingua: ItalianoEtichette: Citazione, Intertestualità, Lettura, Romanzo, XX secolo, Gesualdo Bufalino, Walter Benjamin,
Titolo articolo: Gesualdo Bufalino. Io è gli altri
Scrittore coltissimo, Bufalino ha fatto frequente uso di citazioni sia come ornamento sia come ispirazione e confronto di idee. Struttura stilistica e retorica fondamentale di tutti i suoi testi, nei libri di aforismi essa diviene un modello specifico: l’aforisma citazione. Gli scrittori citati sono centinaia ma spiccano per sintonia Boiardo e Ariosto, Leopardi e Baudelaire, Joubert e Gómez de la Serna.
Lingua: ItalianoEtichette: Aforisma, Citazione, Intertestualità, XX secolo, Charles Baudelaire, Gesualdo Bufalino, Giacomo Leopardi, Ludovico Ariosto, Matteo Maria Boiardo,
Titolo articolo: Genesi e forma di un libro di poesia: L’amaro miele
Il contributo, partendo dall’analisi di un proto-indice dell’Amaro miele contenuto in una prima stesura di Argo il cieco, e utilizzando le indicazioni fornite dall’autore nei materiali preparatori di Diceria dell’untore, fornisce delle ipotesi sulla genesi e sulla organizzazione testuale di quello che costituisce non un semplice aggregato di testi, ma un vero e proprio libro di poesia, progettato dall’autore, che solo in un secondo tempo intreccia la propria dinamica interna con la forma ‘vitanovistica’ del romanzo del 1981.
Lingua: ItalianoEtichette: Citazione, Filologia d’autore, Intertestualità, Poesia, XX secolo, Gesualdo Bufalino,
Titolo articolo: Il dialogo intertestuale di Bufalino con Ripellino: un primo sondaggio su L’amaro miele
L’articolo offre i primi risultati di un confronto intertestuale tra le poesie di Gesualdo Bufalino (L’amaro miele, 1982) e le opere di Angelo Maria Ripellino: l’analisi è condotta sulla metrica, la sintassi, il lessico.
Lingua: ItalianoEtichette: Intertestualità, Poesia, XX secolo, Angelo Maria Ripellino, Gesualdo Bufalino,
Titolo articolo: Note a margine per una traduzione dimenticata: I due fratelli di Terenzio
Il contributo punta l’attenzione su un testo di Bufalino rimasto escluso da specifiche riflessioni critiche, la traduzione degli Adelphoe di Terenzio, realizzata per la messa in scena al Teatro Antico di Segesta nel 1983. Anche questo lavoro su commissione, di cui viene ricostruita l’occasione compositiva, contiene in sé motivi e tematiche accostabili a quelle bufaliniane, in un’autoreferenzialità insistita di ogni scrittura messa a punto dall’autore siciliano che informa di sé anche la nota di accompagnamento ad uso degli spettatori della rappresentazione, qui ripubblicata per la prima volta quasi col valore di un inedito finora sempre sfuggito alle bibliografie ufficiali.
Lingua: ItalianoEtichette: Citazione, Dramma, Intertestualità, Rappresentazione teatrale, Teatro, Traduzione, XX secolo, Gesualdo Bufalino, Terenzio,
Titolo articolo: Lettera postuma a Gesualdo Bufalino
Il testo è una lettera postuma inviata dal traduttore di Bufalino Jacques Michaut-Paternò, in cui gli chiede se l’ha servito o tradito.
Lingua: FranceseEtichette: Traduzione, XX secolo, Gesualdo Bufalino,